À proposConditionsConfidentialitéContact
 
Actualisation
太子法语

太子法语

Date de sortie : 2020-01-18
© @Kreega @喜马拉雅FM
太子法语 - QR Code
17 épisodes
Audio
Écouter sur Apple Podcasts
17 épisodes
Audio
Écouter sur Apple Podcasts
Date de sortie : 2020-01-18
© @Kreega @喜马拉雅FM
L’épisode le plus récent
Le Renard et la Cigogne |《狐狸与鹳》| 中鈞

Le Renard et la Cigogne |《狐狸与鹳》| 中鈞

Durée : 1:57
Le Renard et la Cigogne
Fable n° 18
Livre I
Enregistré le 18 janvier 2020 par Tjeri Liu
Compère le Renard se mit un jour en frais,
Et retint à dîner commère la Cigogne.
Le régal fut petit, et sans beaucoup d’apprêts ;
Le galant pour toute besogne
Avait un brouet clair : il vivait chichement.
Ce brouet fut par lui servi sur une assiette :
La Cigogne au long bec n’en put attraper miette ;
Et le drôle eut lapé le tout en un moment.
Pour se venger de cette tromperie,
À quelque temps de là la Cigogne le prie :
Volontiers, lui dit-il, car avec mes amis
Je ne fais point cérémonie.
À l’heure dite il courut au logis
De la Cigogne son hôtesse,
Loua très fort la politesse,
Trouva le dîner cuit à point.
Bon appétit sur tout ; Renards n’en manquent point.
Il se réjouissait à l’odeur de la viande
Mise en menus morceaux, et qu’il croyait friande.
On servit pour l’embarrasser
En un vase à long col, et d’étroite embouchure.
Le bec de la Cigogne y pouvait bien passer,
Mais le museau du Sire était d’autre mesure.
Il lui fallut à jeun retourner au logis ;
Honteux comme un Renard qu’une Poule aurait pris,
Serrant la queue, et portant bas l’oreille.
Trompeurs, c’est pour vous que j’écris,
Attendez-vous à la pareille.
Id. d’épisode : 1000667310193
GUID : https://aod.cos.tx.xmcdn.com/group70/M06/0D/9C/wKgO2F4jfDzwlLGKAA5--s8NoX8411.m4a
Date de publication : 18/1/2020 à 22:45:56

Description

《拉封丹寓言》中的许多故事就算我们中国人也耳熟能详,中文版的资料也译文也容易找到。2017年6月,法国新政府长先是号召,然后决定由国家送给每个小学五年级学生一套《拉封丹寓言选》27篇。可见不仅在过去还是今天,《拉封丹寓言》仍然是学习法语的不二法门,与中国的三字经在启蒙教育上的功能不相上下。
可是拉封丹寓言还有一个特色,那就是老少皆宜。不仅那个长,而且如果你立志将来要当演员的话,那么你的培训必然经过跟这些故事死磕,一定要绘声绘色地讲出每个故事的精神和每个动物的表情。熟悉《拉封丹寓言》的一些篇目,在法国是比较引起共鸣的,相信共鸣在社会交往中产生的愉悦,大家都心知肚明。
所以这也叫赶潮流!跟着法国太子和法国小学生一起学法语和学做人。我说学做人,那是因为拉封丹先生也凭借着这些故事成就了道学家的英名。
该系列录音尽量慢速,以方便学习者可以听懂和模仿每个词语的发音,但是毕竟我不是喜剧家(Comédien),所以不可能绘声绘色。如果你能读,欢迎发来你的录音,我们将在电台署名播出。从脸书播出之后,法国朋友反响比较强烈,未来将会分享多位法国朋友的录音……
本频道完全公益,永远不收费。正在筹划相关课程和线上、线下的学习小组,进行答疑和交流,提高学习效果。本课程初学者可以试试,但是主要针对有一定法语基础,希望提高法语交流水平的同学们。直播授课语言主要是法语,群组讨论可以接受中文问题,但是课程相关的话题,请尽量使用法语。
教学方法主要是以问答为主,遵循孔子“不愤不启,不悱不发”的教学原则,将学习的对象紧紧锁定学生和文章(有点像“新概念英语”?)。学生首先要熟读(不要求背诵)本频道范文(从最多5个中法范文中选择自己喜欢的版本)。在线课堂或者离线课堂的时候提出问题来,教师当场解释和发散。解释的过程中教师可以总结经验,改进教学方法。
经常更新拉封丹寓言(最多5个版本),先期将发布法国2017年6月暑期文选22篇,然后面向全部246个故事。
敬请关注,也欢迎参加法语好的同学将你最喜欢的寓言录下来,参与本节目。也欢迎对本专辑的内容提出建议和批评。
线下活动正在策划中,提出建议请致函。

Apple Podcasts : Avis des utilisateurs

Pas d'entrée