À proposConditionsConfidentialitéContact
 
Actualisation
Andy漫谈《老友记》Season One

Andy漫谈《老友记》Season One

Date de sortie : 2020-07-02
© Andy的美语世界 @喜马拉雅FM
Andy漫谈《老友记》Season One - QR Code
38 épisodes
Audio
Écouter sur Apple Podcasts
38 épisodes
Audio
Écouter sur Apple Podcasts
Date de sortie : 2020-07-02
© Andy的美语世界 @喜马拉雅FM
L’épisode le plus récent
Friends S01E24: 给个机会很喜欢 迫不及待赚大钱

Friends S01E24: 给个机会很喜欢 迫不及待赚大钱

Durée : 10:01
1. hand over fist 大量的,快速的(敛财) 
菲比说Joey赚钱用了 “hand over fist”这个短语,意思是大量的,迅速地(敛财)。当然菲比这里用这个词还有一个很三俗的隐喻。这个短语总跟在赚钱的后面,从字面上看容易被人望文生义地理解为是易如反掌的意思。记得当年《越狱》火爆的时候,YYETS发布的翻译版本中也将这个词译为易如反掌,还在论坛上引起争议。
2. How are you holding up? 你还好吧?
How are you holding up?当人面对困难时,你想知道对方怎么应付,就可以这样问。比如当人丧失亲友时,或生病时… 会回答说:“Well,I’ll see what I can do”。看看咯,看能怎么办咯。
有时候也指事情准备得怎么样了。
3. fortune 一大笔钱
cost sb a fortune 花了一大笔钱
make a fortune 发了大财
4. give it a chance 试一下,给个机会
Ross对Rachel说give us a chance.  give sth/sb a chance 给某人或某事一个机会,试一下
相同的短语 give it a shot 还有 give it a try. 
5. be attracted to 喜欢,被...吸引
be attracted to sb 口语常用等于 like 
I am attracted to her. 我喜欢她。 
6. can't wait to do sth 迫不及待做某事
can’t wait to do = be dying to do = be desperate to do 迫不及待要做某事
Id. d’épisode : 1000667661316
GUID : https://aod.cos.tx.xmcdn.com/group83/M08/56/D7/wKg5I179MG2hMWSHAEpRShY-NeA633.m4a
Date de publication : 2/7/2020 à 02:54:59

Description

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!

Apple Podcasts : Avis des utilisateurs

Pas d'entrée